Dublador do Pato Donaldo: Um dos trabalhos mais bacanas é trabalho de um dublador. Muitos são conhecidos somente por suas vozes. Cláudio Galvan, é ator da Rede Globo já dublou o Pato Donald, Ursinho Pooh, Tartaruga do “Procurando o Nemo”, e muitos outros. Segundo ele para dublar tem que ser um ator profissional. Claudio foi o segundo dublador do Pato Donald, depois de Márcio Gianullo. E quando não esta dublando, atua como ator em novelas da Globo.
Dublador do Pato Donald
Entrevista de Cláudio Galvan no Jô Soares:
Cláudio Galvan também dublou…
A tartaruga Squirt
Ursinho Pooh
Pato Donald
Curiosidades sobre a Voz Original (Fonte: Wikipédia)
A voz “grasnada” de Donald foi criada pelo dublador Clarence Nash que até então era apenas um homem vindo da zona rural de Watonga, Oklahoma. Nash tinha o dom natural para imitar animais, inclusive sons de patos. No início dos anos 30, mudou-se para a Califórnia, onde fez locução de propaganda numa rádio. A voz que Nash criou para Donald consistia em falar palavras através de um tipo de “ruido”, feito com o canto da boca e os dentes molares, que lembrava o grasnado de um pato. Após Walt Disney o escutar recitando o poema “Mary Tinha um Carneirinho” (Mary Had a Little Lamb) com sua “voz de pato”, chamou-o para uma audição e imediatamente o contratou, adivinhando que havia escolhido a voz certa para o seu novo personagem, Donald. Nash o dublou pela primeira vez no curta A Galinha Esperta (“The Wise Little Hen”) (primeira aparição sonora) Nessa animação, além de Donald, há também o Porco Peter (“Peter Pig”) que também fala palavras através de sons que lembram grunidos de porco, além da própria Galinha Esperta que emite cacarejos na pronúncia. Clarence Nash voltou a dublar o pato novamente no desenho “Orphan’s Benefit” (traduzido como “Show Para os Órfãos” ou “Em Benefício dos Órfãos”), onde Donald recita novamente o poema que fez com que Walt Disney contratasse Nash. E outro chamado “Little Boy Blue, come blow your horn” (ou “Menininho Triste, toque sua corneta” na dublagem brasileira); este desenho foi feito originalmente em preto e branco em 1934 e refeito em cores mais tarde, no ano de 1941 (As duas versões do curta, no entanto, contaram com o mesmo áudio e as mesmas falas, gravadas em 1934).
Impressões de Donald no Teatro Chinês, feitas por seu próprio dublador Clarence Nash.
Uma curiosidade é que nos clássicos desenhos de cinema em que Huguinho, Zezinho e Luizinho aparecem, todos os três tem a mesma voz, que também é feita por Clarence Nash (porém, mais fina que a de Donald). Pois, naquele tempo os três sobrinhos tinham a mesma personalidade, falavam e agiam em sncronia e algumas vezes dizendo frases fragmentadas como: “Olá!” “Tio!” “Donald!” (eles foram os primeiros gêmeos nos desenhos animados a falarem frases fragmentadas desta maneira, e foram seguidos depois também por Pipeye, Pupeye, Poopeye e Peepeye, os sobrinhos quadrigêmeos do Popeye). Em séries produzidas mais recentemente como Duck Tales e TV Quack Pack, os três sobrinhos tem personalidades diferentes uma da outra, e não falam todos com a mesma “voz de pato” de Donald. A pata “Donna Duck” que aparece no curta “Don Donald” em 1937 (e que é como um protótipo da Margarida) também foi dublada por Clarence Nash mas somente em episódios posteriores a esse. A namorada de Donald ganhou a sua própria voz e recebeu o nome de “Daisy Duck”.
Clarence Nash permaneceu como a única voz do pato nos Estados Unidos até a sua morte em 1985, e, logo após, Donald passou a ser dublado por Tony Anselmo, que foi treinado pelo próprio Nash quando este ainda era vivo; mesmo com Anselmo fazendo uma voz um pouco mais aguda do que a que Donald tinha nos desenhos mais antigos.
Nos anos 80, foi lançado um filme chamado Who Framed Roger Rabbit? onde apareceu o Pato Donald e o Patolino (Daffy Duck) dos Looney Tunes que se tornaram rivais, após um espetáculo de piano.